Современное значение пословицы можно объяснить так: человеку становится легче, когда хотя бы одной заботой или проблемой меньше.
Пословица «Баба с возу — кобыле легче» восходит к старинным временам, когда повозка с лошадью была основным видом транспорта. В крестьянском хозяйстве лошадь была кормилицей, она перевозила грузы и багаж, на ней добирались в город или соседнее село, с ее помощью работали в поле. К лошади относились бережно, старались не перегружать.
Когда лошадь тянула в гору повозку или сани, ей было особенно тяжело. Если муж и жена ехали вместе, то, чтобы облегчить воз и не надорвать животное, женщина часто спускалась на землю и шла рядом, пока не заканчивался подъем. Вероятно, именно так и появилась пословица.
«И Собашников вышел в коридор, громко захлопнув за собой дверь.
— Баба с возу, кобыле легче, — насмешливо, скороговоркой сказала вслед ему Женя».
Александр Куприн. «Яма»
Современное значение пословицы можно объяснить так: человеку становится легче, когда хотя бы одной заботой или проблемой меньше. С негативным оттенком так говорят о людях, которые уходят или хотят уйти, отказываются от работы или какого-то предложения. Реже пословицу употребляют с иронией, например, так может сказать муж о жене, когда ему проще сделать дело самому. Близки по смыслу и другие выражения: «Кума пеша — куму легче», «скатертью дорожка».
«Теперь засмеялся Глеб. И сказал:
— Ну, на нет и суда нет!
Мужики посмотрели на кандидата.
— Баба с возу — коню легче, — еще сказал Глеб».
Василий Шукшин. «Срезал»
У этой пословицы есть варианты, например, «Баба с возу — волки сыты». Это контаминация — так называют новое выражение, которое возникло после объединения элементов двух других. Здесь соединились «Баба с возу — кобыле легче» и устойчивое сочетание «И волки сыты, и овцы целы».
Автор: Маргарита Ковынева, портал «Культура.РФ»
Изображение (фото): из открытых источников




